課程名稱 |
英譯中 Translation (English to Chinese) |
開課學期 |
108-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
吳茵茵 |
課號 |
GPTI7101 |
課程識別碼 |
147 M1010 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期四8,9,10(15:30~18:20) |
上課地點 |
綜606 |
備註 |
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:7人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1081GPTI7101_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程旨在培養學生英譯中的專業翻譯技能,具備獨立作業、評析譯文、問題解決與合作溝通的能力。 |
課程目標 |
本課程著重以下面向:
一、定位文本類型與翻譯目的
二、譯出符合翻譯目的的譯文
三、修正潤飾譯文的技巧
四、觀摩譯作、歸納模式與策略
五、使用各類翻譯工具
Grading
Attendance and participation: 20%
Assignments: 60%
Presentation: 20%
|
課程要求 |
Requirements and Rules
1. Preparation, class attendance, punctuality, and active class participation are required.
2. It is the student’s responsibility to find out what occurred and what was taught in class during his or her absence.
3. All assignments are required to be submitted within due date. Two points will be deducted per day from the final grade for each late submission.
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
待補 |
參考書目 |
待補 |
評量方式 (僅供參考) |
|
|